Italiano giuridico ed euroletto a confronto. Storie di parole, tendenze traduttive e interferenze

di Elena Tombesi    29/3/2024
ISBN: 9791254961278
EDITORE: Cesati
FINITURA:
CATEGORIE:

La relazione che lega lingua e diritto è ampia, complessa e richiede approcci interdisciplinari che coinvolgono da tanti anni linguisti, giuristi e traduttori. Il volume si pone in continuità con i numerosi studi sulla lingua giuridica, offrendosi come ulteriore riflessione agli studi traduttologici sul rapporto che intercorre tra l’italiano giuridico nazionale e la varietà linguistica europea, l’euroletto italiano. Non si tenterà dunque di trarre conclusioni generali e definitive, ma di inquadrare questioni linguistiche e traduttologiche di rilievo e di esaminarne le problematiche. Il lavoro ha per oggetto la lingua giuridica normativa nella sua dimensione nazionale ed europea, attraverso l’analisi qualitativa e quantitativa di un corpus appositamente allestito e comprendente testi redatti tra il 1951 e il 2018. I singoli capitoli affrontano, in prospettiva comparativa, un diverso livello della lingua (lessico, morfologia e morfosintassi, sintassi e testualità, semantica), tenendo conto allo stesso tempo della dimensione sincronica e diacronica della lingua, al fine ultimo di indagarne variazione e cambiamento.

ISBN 9791254961278
Titolo Italiano giuridico ed euroletto a confronto. Storie di parole, tendenze traduttive e interferenze
Autori Elena Tombesi
Editore Cesati
Edizione anno 2024
Edizione mese 3
Edizione giorno 29
Lingua it
Misure 16x23x1,4
Pagine 182
Peso 0.3 kg

0 recensioni per Italiano giuridico ed euroletto a confronto. Storie di parole, tendenze traduttive e interferenze